Discussion about this post

User's avatar
James Rutherford's avatar

Thank you for your article! Your pessimistic comments remind me of Tennyson's parody of translators' attempts to recreate ancient rhythms in modern English:

These lame hexameters the strong-wing’d music of Homer!

No — but a most burlesque barbarous experiment.

When was a harsher sound ever heard, ye Muses, in England?

When did a frog coarser croak upon our Helicon?

Hexameters no worse than daring Germany gave us,

Barbarous experiment, barbarous hexameters.

Expand full comment
Mary Anastasi's avatar

Thanks so much for this, Christopher! It seems to me that (as you pointed out re: the "English ballad") the best translations manage to capture something more nebulously "Homeric" than can maybe be plainly defined. In that regard, some of the points you hit on here are relevant to discussion of allusion/intertextuality/Homeric reception as well—much to ponder!

Expand full comment
8 more comments...

No posts